Dainos tekstai iš „The Get Down“ turi puikią kilmę
Naujausia originali „Netflix“ serija „Nusileisk“yra pilna muzikos ir ypač viena daina jums žiūrint tikrai įstrigs galvoje. (Nedideli 5 serijos spoileriai.) Aš, žinoma, kalbu apie Myleno Cruzo ir „Soul Madonnas“ hitas „Išlaisvink mane“ kuri yra originali „The Americanos“ daina, kurioje dalyvauja Nile'as Rodgersas ir Herizenas Guardiola „Nusileisk“garso takelis. Laidoje „Set Me Free“ žodžiai yra pasiskolinti iš giesmės, dėl kurios Mylenos klebonas tėvas gerai dainuoja.
Aš šiek tiek kasiau, ir neatrodo, kad daina įkvėpta tikro gyvenimo himno, nors yra kelios giesmės su panašiais pranešimais „Viešpats išlaisvina mane“ . Tačiau atrodo, kad kai kurie žodžiai buvo paimti iš skirtingų Biblijos vietų. Suskaidykime dalykus. Daina prasideda taip:
O, Viešpatie, aš žinau
kad tu mane myli.
Aš žinau tavo šviesą
išlaisvins mane.
Mano viešpats teis
kas mane teisia.
Jis paima mano skausmą.
Aš mane išgelbėjau.
Kai kurie „Google“ puslapiai neatskleidžia jokio konkretaus šių dainų šaltinio. Tačiau šie žodžiai atkartoja panašų požiūrį į daugelį giesmių, mintis, kad niekas nėra šalia tavęs, kaip Dievas. Tada daina patenka į šį chorą, kuris kartojamas kelis kartus.
Šios grandinės ant manęs
neleis man būti.
Jūs turite raktus,
ateik mane gelbėti.
Jūs turite raktus,
ateik išlaisvink mane.
Ar nenusileisi ir
nušviesk man šviesą.
Monica ir Chandler pirmasis bučinys
Ateik ir paleisk mane į laisvę.
Šviesk man šviesą.
Ateik mane išvaduoti.
Vėlgi, nė vienoje tikslioje giesmėje nėra šių žodžių, bet panašiai pavadintame, „Jis mane išlaisvino“ yra išsivadavimo tema / atrakindamas grandines šiais žodžiais: „Jis išlaisvino mane / taip, jis mane išlaisvino / sulaužė man kalėjimo saitus“.
Iš ten daina daugiau kalba apie meilės šviesą.
Kas sako, kad jis yra šviesoje
ir nekenčia savo brolio
vis dar tamsoje,
vis tamsoje per naktį.
Visų pirma mes turime giliai mylėti vienas kitą,
nes meilė, meilė, meilė apima daugybę nuodėmių.
Man labai patinka „nekenčia savo brolio“ linijos specifika, nes Myleno tėvas ir dėdė buvo labai susierzinę. Jaučiu, kad būtent dėl šios linijos jos tėvas turėjo pasiduoti, kitaip jis tikrai negyveno savo gyvenimo Dievo šviesoje, jei turėjo neapykantos broliui. Tai ypač aiškiai pasakyta tuo, kad ši dalis iš dalies paimta iš Biblijos. Viduje 1 Jono 2 standartinė anglų kalba , pasirodo šis skyrius: „Kas sako, kad yra šviesoje ir nekenčia savo brolio, vis dar tamsoje“. Ir tame ta pati 1 Petro 4 versija , šis skyrius yra įtrauktas: „Visų pirma, toliau nuoširdžiai mylėkite vienas kitą, nes meilė apima daugybę nuodėmių“.
Galutinis dainų rinkinys taip pat paimtas iš Biblijos.
Mano lūpos šauks iš džiaugsmo
kai giedoju tave,
kai jaučiu tave savyje,
Aš pakilsiu aukščiau debesų
ir padarau save panašų į Aukščiausią.
Ir aš pakilsiu
ir pasidaryk pats
kaip Aukščiausias.
Pirmosios dvi eilutės buvo paimtas iš 71 psalmės , kuris sako taip: „Mano lūpos šauks iš džiaugsmo, kai dainuosiu pagyrimus“. Iš Aukščiausio skyriaus buvo paimta Izaijo 14, kuris apima šias eilutes : 'Aš pakilsiu virš debesų aukštumų; Aš padarysiu save patį Aukščiausią “.
Taigi, nors daugelyje Biblijos skyrių ji šiek tiek sutvarkyta, dainos žodžiai išlieka tikri šou, nes jie yra perimti iš Dievo žodžio, kad nuramintų Myleno tėvą. Taip sukonstruoti jie yra gana patrauklūs.
Vaizdai: „Netflix“ (4)